Christmas Carols: Angels We Have Heard on High
A carol of French origin, 'Angels We Have Heard on High' is a carol of religious inspiration, description and significance.
Although it is known that this carol was composed in the French area of Languedoc, no one actually knows who the author is and as a result the author of the famous Christmas carol remains unknown.
'Angels We Have Heard on High' had its lyrics inspired by another traditional French carol and as a result, the lyrics to this Festive choral song are based on the French carol which is called; 'Les Anges dans nos campagnes'.
The translation of the title of the song, which 'Angels We Have Heard on High' is based on is, 'Angels in our countryside'.
The religious significance of this Christmas carol is that the lyrics of 'Angels We Have Heard on High' are commemorating one of the most important stories in the Bible, which is the story of the birth of Jesus Christ.
This story can be located in the Gospel of Luke.
The significance of this religious story to the Bible is that it is an example of God's revelation; this is God revealing himself through Jesus.
The story of the birth of Jesus is about a number of shepherds who when outside Bethlehem encounter a number of angels, who are both singing and praising the new born child.
Being of French origin, means that 'Angels We Have Heard on High' has had to be translated in to many different versions.
The different versions occur naturally as the song is interpreted and translated differently, with different composer making their own adjustments and alignments to suit their own needs.
The most famous and notable translation of 'Angels We Have Heard on High' has come from James Chadwick.
James Chadwick produced his own translation is 1862; his translation was in to an English version which has probably become the most common English translated version of this carol.
James Chadwick was a Roman Catholic bishop of Hexham and Newcastle, in North East England.
The carol has been very popular in England, especially in the West Country, where R.
R.
Chope interestingly decided to describe 'Angels We Have Heard on High' (a carol of French origin) as 'Cornish'.
Another example of this carols popularity in the West Country, is that it featured in Pickard-Cambridge's Collection of Dorset Carols.
From James Chadwick's translated version, Iain MacMilan decided to make a Scottish Gaelic translation of the carol.
This translation of the carol is known as 'Ainglean chuala sinn gu h-ard'.
Although it is known that this carol was composed in the French area of Languedoc, no one actually knows who the author is and as a result the author of the famous Christmas carol remains unknown.
'Angels We Have Heard on High' had its lyrics inspired by another traditional French carol and as a result, the lyrics to this Festive choral song are based on the French carol which is called; 'Les Anges dans nos campagnes'.
The translation of the title of the song, which 'Angels We Have Heard on High' is based on is, 'Angels in our countryside'.
The religious significance of this Christmas carol is that the lyrics of 'Angels We Have Heard on High' are commemorating one of the most important stories in the Bible, which is the story of the birth of Jesus Christ.
This story can be located in the Gospel of Luke.
The significance of this religious story to the Bible is that it is an example of God's revelation; this is God revealing himself through Jesus.
The story of the birth of Jesus is about a number of shepherds who when outside Bethlehem encounter a number of angels, who are both singing and praising the new born child.
Being of French origin, means that 'Angels We Have Heard on High' has had to be translated in to many different versions.
The different versions occur naturally as the song is interpreted and translated differently, with different composer making their own adjustments and alignments to suit their own needs.
The most famous and notable translation of 'Angels We Have Heard on High' has come from James Chadwick.
James Chadwick produced his own translation is 1862; his translation was in to an English version which has probably become the most common English translated version of this carol.
James Chadwick was a Roman Catholic bishop of Hexham and Newcastle, in North East England.
The carol has been very popular in England, especially in the West Country, where R.
R.
Chope interestingly decided to describe 'Angels We Have Heard on High' (a carol of French origin) as 'Cornish'.
Another example of this carols popularity in the West Country, is that it featured in Pickard-Cambridge's Collection of Dorset Carols.
From James Chadwick's translated version, Iain MacMilan decided to make a Scottish Gaelic translation of the carol.
This translation of the carol is known as 'Ainglean chuala sinn gu h-ard'.